Coro juvenil de Ndlovu – Bohemio Rapsody
Coro juvenil ndlovu/coro juvenil ndlovu
escondite
alternar
Coro juvenil ndlovu/coro juvenil ndlovu
Johannesburgo, Sudáfrica – El coro juvenil ndlovuque comenzó en la provincia rural de Limpopo de Sudáfrica y ascendió a la fama internacional en America’s Got Talent En 2019, ha lanzado un Bold nuevo proyecto: una versión en zulu-lengua de la reina Bohemian Rhapsody.
Es la primera vez que Queen autoriza una traducción del icónico himno de rock. El director artístico del coro, Ralf Schmitt, dice que los miembros sobrevivientes de la banda y el Mercury Phoenix Trust dieron su bendición.
«Nos dimos cuenta de que seríamos la primera traducción que se ha lanzado comercialmente», dijo Schmitt. «Entonces, estamos muy honrados de haber obtenido el permiso, y esperamos que hemos hecho la justicia».
El lanzamiento se produce durante el 50 aniversario de Bohemian Rhapsody. Schmitt dice que surgió la idea de crear una versión africana mientras el grupo trabajaba en Tanzania. «Por supuesto, Freddie Mercury nació Farrokh Bulsara en Zanzíbar», dijo.
Retrato de grupo posado – Roger Taylor, Freddie Mercury, Brian May y John Deason
Richard E. Aaron/Redferns/Getty
escondite
alternar
Richard E. Aaron/Redferns/Getty
La familia de Mercury luego se mudó a Gran Bretaña, y nunca regresó a la isla africana de su nacimiento.
Para el miembro del coro Sandile Majola, quien ayudó a traducir minuciosamente la canción en Zulu, el proyecto tenía un significado profundo. «Nos acercamos a la traducción con el mayor cuidado, manteniéndola lo más fiel posible al original», dijo. «Dar vida a esta canción en mi propio idioma le dio un significado completamente nuevo para mí».
Para algunos miembros, la música fue un descubrimiento completo. El cantante principal Lungelo Masango recuerda: «Nunca había oído hablar de la canción o la banda». El verdadero desafío, agregó, fue adaptar la letra a Zulu: «Las palabras de Zulu son muy largas … Tienes que encontrar las palabras correctas porque el mensaje todavía tiene que ser el mismo».
Coro juvenil ndlovu/coro juvenil ndlovu
El proceso de traducción tomó años, y algunas letras surrealistas, como el famoso «Galileo, Galileo!» – Permanecer en inglés. La nueva versión teje en las tradiciones musicales africanas, desde estilos del municipio como Isicathamiya hasta el columpio congoleño de Kwassa Kwassa. Las secciones ampliadas de llamadas y respuesta, Schmitt señala, se basan en estilos de rendimiento africanos.
El video musical, ahora en YouTube, presenta el coro con un vestido tradicional vibrante, celebrando una versión única africana de una de las canciones más emblemáticas de Rock.

